Thursday, November 4, 2010
Tuesday, April 13, 2010
Mishigiin Tsedendorj (1932-1982)
You and I are sailing towards the sun
You and I are sleeping on a cloud
You and I are sailing towards the sun
You and I pass over rivers and streams
You and I pass over gazing horses and animals
You and I pass over vast steppes and noble mountains
You and I pass over a wide road stretching into distance
You and I pass over singing of love songs
You and I are carried on a cloud and sailing towards the sun
You and I are falling to Earth as rain
You and I make flowers with our juices
You and I are vaporizing, rising again into the sky
What’s Impossible in this World
What’s impossible in this world?
A little rabbit can beat a lion.
A sworn lover,
Bored by his betrothed,
Can switch his loving thoughts elsewhere.
Yes, yes, everything is possible.
What’s impossible in this world?
What’s not happening in this world?
People are living on the moon.
We’re worshipping morons.
My god’s becoming my enemy.
Yes, yes, it’s all happening.
What’s not happening in this world?
What’s not imaginable in this world?
Teachers are being betrayed.
Relatives are being killed.
They want to take the very air we breathe.
Where is the good will to fight this evil?
Yes, yes, they’re thinking all these things.
What’s not imaginable in this world?
But, having nourished my body into this wild world,
I would never hold my mother’s milk for poison.
And, having been lulled to sleep in its arms,
I would never believe the Mongolian language lacking.
I would never betray my language or my mother,
The very soul of my Motherland.
Translated and edited by Tsog Shagdarsuren and Simon Wickham-Smith
You and I are sleeping on a cloud
You and I are sailing towards the sun
You and I pass over rivers and streams
You and I pass over gazing horses and animals
You and I pass over vast steppes and noble mountains
You and I pass over a wide road stretching into distance
You and I pass over singing of love songs
You and I are carried on a cloud and sailing towards the sun
You and I are falling to Earth as rain
You and I make flowers with our juices
You and I are vaporizing, rising again into the sky
What’s Impossible in this World
What’s impossible in this world?
A little rabbit can beat a lion.
A sworn lover,
Bored by his betrothed,
Can switch his loving thoughts elsewhere.
Yes, yes, everything is possible.
What’s impossible in this world?
What’s not happening in this world?
People are living on the moon.
We’re worshipping morons.
My god’s becoming my enemy.
Yes, yes, it’s all happening.
What’s not happening in this world?
What’s not imaginable in this world?
Teachers are being betrayed.
Relatives are being killed.
They want to take the very air we breathe.
Where is the good will to fight this evil?
Yes, yes, they’re thinking all these things.
What’s not imaginable in this world?
But, having nourished my body into this wild world,
I would never hold my mother’s milk for poison.
And, having been lulled to sleep in its arms,
I would never believe the Mongolian language lacking.
I would never betray my language or my mother,
The very soul of my Motherland.
Translated and edited by Tsog Shagdarsuren and Simon Wickham-Smith
Monday, January 18, 2010
Gan-Ochir D
Davaasuren GAN-OCHIR
I continue to observe the images,
on the ridge of bright desire,
pushing against my brain.
I continue to observe myself,
in the whispers of mist and rain
which teem down through my thoughts.
I continue to fail in watching myself
amid the boundless heat and thrill
as I walk through sensation.
In my dreams, I struggle
to redeem myself,
and my heart wins out.
***
脳の中にさ迷う
透明な希望の湖に
私はいつも自分の姿を眺める
思いの中に降る
霧の中の時雨に
私はいつも自分を眺める
感覚の中を歩く
無限な熱いエネルギーに
私はいつも自分のコントロルを失う
自分を自分の中で探し、また逃げた
自分を救うために
夢の中で戦い続けると
私の心臓が耐えられるのだろうか。
***
Translated by Zaya Onna
I continue to observe the images,
on the ridge of bright desire,
pushing against my brain.
I continue to observe myself,
in the whispers of mist and rain
which teem down through my thoughts.
I continue to fail in watching myself
amid the boundless heat and thrill
as I walk through sensation.
In my dreams, I struggle
to redeem myself,
and my heart wins out.
***
脳の中にさ迷う
透明な希望の湖に
私はいつも自分の姿を眺める
思いの中に降る
霧の中の時雨に
私はいつも自分を眺める
感覚の中を歩く
無限な熱いエネルギーに
私はいつも自分のコントロルを失う
自分を自分の中で探し、また逃げた
自分を救うために
夢の中で戦い続けると
私の心臓が耐えられるのだろうか。
***
Translated by Zaya Onna
Subscribe to:
Posts (Atom)